...и чтоб два раза не вставать...
Nov. 22nd, 2009 01:24 amстатья, в которой доказывается, что советский "Авиамарш" является источником песни штурмовиков СА Das Berliner Jungarbeiterlied, а не "совки как обычно сперли мелодию за границей".
http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html
тока сегодня на башнете речь зашла - чтоб опять не забыть где искать.
http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html
тока сегодня на башнете речь зашла - чтоб опять не забыть где искать.
Re: ЧТО?!
Date: 2009-11-23 09:54 am (UTC)Боря, гнен уводи разговор в сторону. Сюда разговор прибрел после твоего пассажа про "...только в 60-е годы, когда уже можно было не бояться аналогий с "Хорстом Весселем", точнее цитировать не полезу - интернет медленный. Так это твой домысел или цитата из Фрумкина? Именно на этот пассаж мое "что" и было сказано. Вместо этого ты развел объяснений насчет Фрумкина, моего умения читать и т.п., а вопрос-то простой: если это твой пассаж, то ты не знаешь, о чем говоришь. В массовом сознании "Хорст Вессель" - это исключительно песня "Ди фане хох". А перетекстовок и песен ПРО него можно нарыть хоть на идише - вот только массовому слушателю и цензору, на него ориентированному, это глубоко до фонаря. Точно так же как сравнить массив песен и стихов, скажем, про Пушкина - с корпусом песен на его стихи. И говорить, что вот эта песня на стихи Лександр Сергеича не пелась ни разу, чтобы не вызывать ассоциаций с песней Федолрова "Туда, где рощи пламенеют".
Если же это пассаж цитирован из Фрумкина - то все сказанное о нем остается в силе.
Re: ЧТО?!
Date: 2009-11-24 12:21 am (UTC)Леш, если ты не заметил, весь поворот про "Хорста Весселя" - это уход в сторону. Исходно, если ты помнишь, разговор был про "Авиамарш" и шире - вообще про заимствование песенных мелодий.
Именно потому, что пассаж про "Хорста Весселя" - "Юного барабанщика" был лишь одним примером, да к тому же не самым типичным (а с другой стороны - общеизвестным), я, посвятив ему полфразы, не стал оговаривать, какую именно песню имею в виду. Предположить, что человек, столь давно и основательно интересующийся превращениями музыкальных форм, не знает истории этой мелодии (или хотя бы ее нацистской части), я никак не мог. Каюсь, впредь буду осторожнее.
Если б это была цитата из Фрумкина, это было бы указано. Кстати, если ты не заметил, мой пассаж прямо противоречит мнению Фрумкина - по его сведениям, "Юный барабанщик" пелся в СССР в те же годы, когда в Германии бытовали оба варианта.
Напомню, что сказано было "ЛАЖА. ПУРГА. Фрумкин ляпнул...". И красовалась эта взвешенная оценка не под моим пассажем, а под обширной цитатой из Владимира Ароновича.
Так что вынужден повторить вопрос: ты сам-то читаешь то, что цитируешь?