запоздалое наблюдение.
Jan. 21st, 2023 01:30 pmСегодня еще раз задумался над наблюдением: наши фоннаты "Рамштайна" понимают текст исполняемых песен не более, чем фоннаты рока в 80-е понимали смыслы исполняемых композиций на английском. Отговариваясь тем, что "рок - это музыка, а не слова", по факту рок-фоннаты построили карго-культ рокерства - шаманские пляски под бессмыслоенные выкрики.
На Западе-то текст слов энигмой не был.
Из этого два вывода:
1) именно "говнорокеры" (см. "говнари" на лурке) и есть попытка вернуть року его европейские смысл и значение.
2) Потребность в карго-культе утак и не выросших подростков, похоже, одна из базовых. Что подтверждается ростом популярности "хунну-рока", а раньше нас - джазом. Еще "Мелодия" в конце 70-х выпустила пластинку, собравшую патефонные хиты типа "Рио-Риты" и "Кукарачи". Так там фокстрот Yes Mister Brown из одноименного британского фильма 1932 года.
в полном согласии с традицией (помните, во "Взрослой дочери молодого человека", в монологе с которым Филиппенко блистал - в лоб говорится, что лингвистических талантов наших джазменов в исполнении "Чаттануги" хватало только на "чу-чу"), крутанули вот этот, с позволения сказать, АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ:
хау дую дуду, мистер Браун. Это то ли наша самодеятельность, то ли копирование НЕМЕЦКОЙ версии, потому что иногда этот трек атрибутируют как Hans Bund Orchestra.
Правда, есть аналогичная запись из Италии, да еще и в исполнении "оркестра имперских цыган" - с отсылкой к тому же фильму, он в итальянском прокате был "Два счастливых сердца", Due Cuori Felici. Там такой же хаудуюдудский кошмар на палочке, только хаудуюдуду перевели на итальянский, при этом бесконечный повтор дудукания оставили как есть, а итальянский аналог олейтмотива "как поживаете" не содержит никакого "ду".
Что из этого следует?
Что если бы "Раммштайна" не было, его пришлось бы придумать. Потому что природа лемминга не терпит гностицизма, а знание английского с 90-х рвануло в России вширь. если картина модных языков изменится - то распространением знания немецкого неизбежно должен появиться монгольский, либо хотя бы венгерский суперзвездун, которгого опять будут слушать ничего не понимая. Лемминги не могут не ронять слюну на незнакомые слова (рокиры 80-х, узнавшие наконец текст "Дыма над водой" - МОЛЧАТЬ!!!).
На Западе-то текст слов энигмой не был.
Из этого два вывода:
1) именно "говнорокеры" (см. "говнари" на лурке) и есть попытка вернуть року его европейские смысл и значение.
2) Потребность в карго-культе у
в полном согласии с традицией (помните, во "Взрослой дочери молодого человека", в монологе с которым Филиппенко блистал - в лоб говорится, что лингвистических талантов наших джазменов в исполнении "Чаттануги" хватало только на "чу-чу"), крутанули вот этот, с позволения сказать, АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ:
хау дую дуду, мистер Браун. Это то ли наша самодеятельность, то ли копирование НЕМЕЦКОЙ версии, потому что иногда этот трек атрибутируют как Hans Bund Orchestra.
Правда, есть аналогичная запись из Италии, да еще и в исполнении "оркестра имперских цыган" - с отсылкой к тому же фильму, он в итальянском прокате был "Два счастливых сердца", Due Cuori Felici. Там такой же хаудуюдудский кошмар на палочке, только хаудуюдуду перевели на итальянский, при этом бесконечный повтор дудукания оставили как есть, а итальянский аналог олейтмотива "как поживаете" не содержит никакого "ду".
Что из этого следует?
Что если бы "Раммштайна" не было, его пришлось бы придумать. Потому что природа лемминга не терпит гностицизма, а знание английского с 90-х рвануло в России вширь. если картина модных языков изменится - то распространением знания немецкого неизбежно должен появиться монгольский, либо хотя бы венгерский суперзвездун, которгого опять будут слушать ничего не понимая. Лемминги не могут не ронять слюну на незнакомые слова (рокиры 80-х, узнавшие наконец текст "Дыма над водой" - МОЛЧАТЬ!!!).
no subject
Date: 2023-01-21 10:31 am (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Музыка (https://www.livejournal.com/category/muzyka?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2023-01-21 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-21 11:19 am (UTC)Собственно, то что он попал в моё поле зрения о многом говорит, потому что я роком "не увлекался" настолько, что большую часть и их и наших групп знаю в лучшем случаеипо названиям.
Второе исключение — Фредди Меркури. До сих пор помню, как группа подрощенных матшкольников пыталась на отвальном из лагеря вечере исполнить "мы все чемпионы".
"Этот стон у нас песней зовётся". Оказываеится иногда ещё и петь уметь надо. Там на четыре голоса емнимп.
no subject
Date: 2023-01-21 11:23 am (UTC)Так то оперы на итальянском и кстати немецком — сами немцы и итальянцы слабо понимают без субтитров. Это тоже каргокульт?
no subject
Date: 2023-01-21 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-21 11:29 am (UTC)ЭЭЭЭ... Я уже вполне будуче в разуме застал всякие там Сан-Ремо. И чет не припомню, чтоб там растолковывали о чем макаронники поют.
no subject
Date: 2023-01-21 11:54 am (UTC)Мы, вроде, говорили о роке. Потом вас понесло в оперу. Но сейчас-то хули прыгать? Кстати, когда у нас в СССР крутили записи того же Сопота или Сан-Ремо - перевод, обычно не больше чем на куплет длительностью - но был. Так же обходились с песнями в болливудских фильмах.
(no subject)
From:(no subject)
From:ачотакова? Ну, мистический хоррор.
From:(no subject)
From:1) а я о чем? Леммингу нужно не понимать.
From:RE: 1) а я о чем? Леммингу нужно не понимать.
From:музыка делится на
From:no subject
Date: 2023-01-21 02:40 pm (UTC)Во времена раммштайна уже был интернет и онлайн-переводчики. Ну разве что окромя первых двух альбомов.
Так что если кто из евойных фанатов текстов не знает - ну это прям вот ваще уже...
no subject
Date: 2023-01-21 12:46 pm (UTC)С уважением,
Гастрит
no subject
Date: 2023-01-21 12:55 pm (UTC)Для танкистов попытаюсь разжевать свою позицию. Опера — она ваще не про текст. Она про баритоны разные с сопранами. Еще раз повторю — даже носители языка слабо понимают о чем там поют без субтитров.
Перевести оперу — это утратить 99% ейной красотени. Проще свою такую же написать с нуля.
Так вот Рамштайн — он из той же серии. Я не могу представить такую группу не на английском, не на русском — вся красота испарится.
А о чем они там поют, мне лично все равно.
Да и есть наверное единственное исключение подтверждающее правило это Сабатон — Радио Тапок.
no subject
Date: 2023-01-21 01:05 pm (UTC)Проще. Только они зачем-то всё же вот это (https://www.youtube.com/watch?v=GUwqAgy0-A4) наворотили.
Зачем?
С уважением,
Гастрит
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(пожав плечами)
From:Re: (пожав плечами)
From:no subject
Date: 2023-01-21 01:00 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-21 01:00 pm (UTC)Потому там слова по происхождению положены.
no subject
Date: 2023-01-21 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-21 12:52 pm (UTC)После этого становится чуть понятнее, почему Ghost Riders in the Sky стали "поднимающимся в небо", а Funny Familiar Forgotten Feelings (обе песни с советского элпишника Тома Джонса) стали "Смешным знакомым забывшим чувства". Доступны были только переводчики, условно говоря, нанятые за бутерброд - вот они и чудили как могли. Их извиняет только то, что вся страна была слаба в аудировании.
no subject
Date: 2023-01-21 07:51 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-21 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-21 12:59 pm (UTC)если и сейчас типа-фанат слушает но ему не интересен смысл текста, стало быть сей фанат - лентяй и невеликого ума. Но % 85 сапиенцов в принципе не способны к системной рациональной деятельности,так что и вышеприведённый фанат , не феномен.
По какому поводу автор негодует, мне не совсем понятно?
я не негодую. Я конь-статирую,
Date: 2023-01-21 01:14 pm (UTC)Re: я не негодую. Я конь-статирую,
Date: 2023-01-21 02:57 pm (UTC)PS во время службы один из наших переводчиков придарил мне свои переводы стихов Эдара По по которым Алан Парсонз создал Таинственные Рассказы. Нууу это было очень мягко говоря очень даже не вчера, а адепты Тухлячка тогда даже у будущих мамок в яйцеклетках не завелись.
Вполне приличные переводы. Алан Парсонз товарищ тоже слушал.
no subject
Date: 2023-01-21 01:30 pm (UTC)(равнодушно) Ну знаю такую.
Date: 2023-01-21 01:42 pm (UTC)У фонтастов для того же служит старательное убивание Семецкого, а молодые Лукьяненко с Буркиным вообще весь "Остров Русь"и напейсали только для ублажения фэндома, узнававшего там знакомые имена.
Печально...
Date: 2023-01-21 04:26 pm (UTC)Re: Печально...
From:RE: Re: Печально...
From:Re: Re: Печально...
From:no subject
Date: 2023-01-21 01:58 pm (UTC)Только почему то как набираешь в Гугле латиницей Рамштайн дойчланд сразу первыми идут сто тридцать два точных русских перевода текста песни...) Совсем русские не перепугались тогда,нет..)
О себе..как фангруппа Депеш мод знаю переводы почти всех песен.
Включая даже то что баррел оф Ган можно перевести как жерло п..ы, а Невер лет ми даун эгейн вообще не про поездки)
no subject
Date: 2023-01-21 03:01 pm (UTC)