posadnik: (Default)
[personal profile] posadnik
...и почитал то, на что не хватало внимания в декабре.

Пипл, а вот посмотрите такую фишку.

баллада о зеленых беретах.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ballad_of_the_Green_Berets



(далее много слов и много кадров)


и вот скажите мне, что это не МЕНЕЕ убедительно, чем немецкий вариант (спасибо за наводку уважаемого broagh, я с первого раза не просек фишку)



и ведь не скажешь что тут работает сиськофактор: вот вариант с мужским голосом.




А чтобы было более понятно тем, кто как я владеет двумя языками:


вариант англоязычный, типахит. звучал в фильме "Зеленые береты" 1968 года (режисер ДЖОН УЭЙН), выходил вместе с хитами Морриконе, и вообще круть немеряная -

Fighting soldiers from the sky,
Fearless men, Who jump and die.
Men who mean, Just what they say.
The brave men, Of the Green Beret

Silver wings upon their chest,
These are men, America's best.
One Hundred men Will test today,
But only three, Win the Green Beret.

Trained to live off nature's land,
Trained in combat, hand to hand.
Men who fight by night and day,
Courage pique, From the Green Beret.

Silver wings Upon their chest,
These are men, America's best.
One hundred men will test today,
But only three win the green beret

Back at home a young wife waits,
Her Green Beret has met his fate.
he has died for those oppressed,
Leaving her his last request

Put silver wings On my son's chest,
Make him one of America's best.
He'll be a man they'll test one day.
Have him win, the Green Beret.


а вот текст немецкий, в переводе кажись Фредди Квинна:

Irgendwo im fremden Land
ziehen wir durch Stein und Sand.
Fern von zuhaus und vogelfrei,
hundert Mann, und ich bin dabei.

Hundert Mann und ein Befehl
und ein Weg, den keiner will.
Tagein, tagaus,
wer weiß wohin.
Verbranntes Land,
und was ist der Sinn?

Ganz allein in dunkler Nacht
hab' ich oft daran gedacht,
dass weit von hier der Vollmond scheint
und weit von mir ein Mädchen weint.

Und die Welt ist doch so schön,
könnt' ich dich noch einmal sehn.
Nun trennt uns schon ein langes Jahr,
weil ein Befehl unser Schicksal war.

Wahllos schlägt das Schicksal zu,
heute ich und morgen du.
Ich hör' von fern die Krähen schrein
im Morgenrot. Warum muss das sein?

Irgendwo im fremden Land ....

в викимудии считается, что немецкий текст - "антивоенный". А вот хренушки в белы ручки. Он просто жесткий. Хардкоровый. И МОЖЕТ пониматься как таковой, а может пониматься как очередная апология суровых мужиков. В роли такового многопланового продукта он - намного интереснее.

А американский текст - попсятина и самореклама. Ну ни разу не воевали они за свою страну, что отражается в любой их попытке воспеть воинскую доблесть.

Date: 2011-01-15 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] sirjones.livejournal.com
Ну ни разу не воевали они за свою страну,
-- Странная сентенция.

Date: 2011-01-15 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
нужно уточнять "на своей

Date: 2011-01-15 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
территории"?

Date: 2011-01-15 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sirjones.livejournal.com
Им повезло жить на отдельном континенте.

Date: 2011-01-15 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
что да то да.
Но любой обзор американских киношечек про войну, снятых в США, рано или поздно упирается в то, что на СВОЕМ опыте они не могут внятно показать, что такое драться за свой дом. Многое могут, но вот - за что воюет человек, защищающий свой дом... Ну не было у них этого в народной памяти. И поэтому мотивации _идейные_ им удаются кривовато.
А вот в немецком варианте это самое недостающее между строчками слегка просвечивает. Не факт что так и задумывалось - но просвечивает.

Date: 2011-01-15 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sirjones.livejournal.com
Пасифик посмотри.

Date: 2011-01-15 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
посмотрю. Он когдашний?

Date: 2011-01-15 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sirjones.livejournal.com
2010
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2832943
перевод брать этот

Date: 2011-01-15 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
угу. Скачаю.

Date: 2011-01-15 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] sirjones.livejournal.com
А так - идеология у них - "это не должно произойти здесь".

Date: 2011-01-15 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kiploks.livejournal.com
Парашюты рванули и приняли вес,
Земля колыхнулась едва,
А внизу - дивизии "Эдельвейс"
И "Мёртвая голова".

Date: 2011-01-15 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
ото ж. Но там другое. В немецком тексте ни про парашюты, ни про небо.

А ведь верно -

Date: 2011-01-16 04:40 am (UTC)
From: [identity profile] broagh.livejournal.com
Немецкий текст вполне можно представить себе в исполнении камераден из какой-нибудь дивизии "Теодор Эйке" к примеру.
Так что антивоенным его назвать можно с очень большой натяжкой не на глобус даже, а на морскую мину - здоровую такую, с рожками.
Впрочем, немцы и "антивоенное" - это, кажется зевгма, или как правильно зовётся сочетание несовместимых понятий?.
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
я абсолютно не знаю, выйдет ли в "КоЛибри" книжка Йенав Бурумы "Бремя вины", я ее переводил в середине минувшего десятилетия. Как перевел, японцы вычеркнули из 11-й статьи конституции зхапрет на армию, и книжка стала малость менее актуальна. Но чем черт не шутит, авось издадут. Там сравнивалось как живет в обществе память войны у немцев и у японцев. Бурума работал репортером в Берлине и Сингапуре, и имел возможность сравнивать. Так он отмечает показательный и агрессивный пацифизм у мидл класса, при агрессивной позиции крайне правых, которые ни разу не большинство.
Так что у послевоенных немцев можно найти антивоенность, что есть то есть. Им его привили. Вот вымрет поколение формировавшееся при Аденауэре - будем поглядеть.
From: [identity profile] broagh.livejournal.com
Вот, почему, полагаю, песня признана антивоенной:

"Verbranntes Land,
und was ist der Sinn?"

Они тогда тему "зиннлосс криг" как раз обильно обгладывали. Причём песенка парашютистов (на мотив "Из-за острова на стрежень", кстати), петая ещё фалльширмъегерами генерала Штудента, вполне имела (с незначительными добавками) хождение в бундесверовских ВДВ.

Date: 2011-01-16 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] kogan.livejournal.com
Не знаю немецкого, увы, так что впрямую не заценю. А интересно, не эффект ли это контекста в чистом виде (немецкое vs американское). Негде ведь взять контрольного кролика, свободного от этого контекста.

Date: 2011-01-16 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
вот тебе перевод на аглицкий, на русский делать пока не решился - русский, с его полуторным разбуханием в переводе, звучит рыхлее. Рифмы и размер особо не вылизывал, ибо, честно говоря, боялся, что, вылизав текст, потеряю к нему интерес. А я хочу немецкий вариант выучить.

Somewhere in the foreign land
we pull by the stone and sand.
Far from home, under birdless skies,
A hundred men, for days and nights.

Hundreds men, as the order goes,
and our way, which noone wants.
Day in, day out, who knows where.
Burned country, and no sense to spare.

All alone in the dark night
have I often remembered how
far away the full moon shines
and, apart from me, a a girl is cryin'.

Though the world is full of grace
ne'er again shall I see your face
'tween us lies the longest year
and the order's makes our fate.

Noone's safe, noone lives through.
Me today and tomorrow you.
In the distance the crows are cryin'
In morning red. Don't tell me why.

Somewhere in the foreign land...

4 строфа, 4 строчка

Date: 2011-01-16 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
читать
and the order's made our only fate.

Date: 2011-01-16 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] kogan.livejournal.com
Круто. Да, на контекст все же не спишешь - исконно-американский вариант смотрится почти как рождественская сказка по сравнению с этим. Интересно, что за чувак этот Фредди Квин.

Date: 2011-01-17 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] broagh.livejournal.com
Фредди Квин - это мощный чувак. Шансонье. Кажется, баритон. Рекомендую чувствительнейше.

Date: 2011-01-17 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] slikha.livejournal.com
Например, http://www.youtube.com/watch?v=kSYblBKZ75Y

Date: 2011-01-17 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] slikha.livejournal.com
Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus,
Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.
Ich mach mir Sorgen, Sorgen um dich,
Denk auch an morgen, denk auch an mich.
Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus,
Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.

Wohin die Seefahrt mich im Leben trieb,
Ich weiß noch heute, was mir Mutter schrieb,
In jedem Hafen kam ein Brief an Bord.
Und immer schrieb sie :
Bleib nicht so lange fort!

Junge, komm bald wieder,
Bald wieder nach Haus,
Junge, fahr nie wieder,
Nie wieder hinaus.

Ich weiß noch, wie die erste Fahrt verlief,
Ich schlich mich heimlich fort, als Mutter schlief,
Als sie erwachte, war ich auf dem Meer.
Im ersten Brief stand :
Komm doch bald wieder her!

Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus,
Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.
Ich mach mir Sorgen, Sorgen um dich,
Denk auch an morgen, denk auch an mich.

Date: 2011-11-20 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] shull.livejournal.com
Американская версия кажется мне более похожей на... На восхваление спортивной доблести. Спортивной, но не военной.

Profile

posadnik: (Default)
posadnik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 12:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios