Можно сказать, дежурное славословие.
Sep. 17th, 2008 11:09 amВ первую голову для Пернавского, но в общем если сюда занесет Милчева с Попенкером, в чем я сомневаюсь, им тоже будет полезно. Хотя наверняка будут обиды и наезды - кто они и кто я.
Григорий, НЕ ДАВАЙ БОЛЬШЕ ПЕЧАТАТЬ МИЛЧЕВА-ПОПЕНКЕРА В АВТОРСКОЙ РЕДАКЦИИ. Или бей их по голове - но заставь перед сдачей рукописи найти себе корректора, пусть за кровные денежки. Это не опечатки (которых на дном малоизвестном сайте еще вагон, и ничего, пользоваться не мешает), а банальная технарская неграмотность в русском языке, которая не страшна в справочниках, но в связном тексте под названием "книга" уже бьет по мОзгам. Хочется материться, как когда после славословий в адрес Гоблина на "Киноговне" упираешься в нерусские выражения типа "практикуй", или Shogun's brother ничтожне сумняшеся переведенное как "Сёгун".
Прочитал первые 60 страниц. Зае*ался встречать кавычки там, где их быть не должно. Не положено каждое слово в переносном смысле облеплять кавычками. А в одном месте кавычки просто исказили смысл - на койхер нужно ставить в кавычки глагол в выражении "скусить патрон" (стр. 38)?! Стрелец "скусывает" патрон кускачками, -или все-таки родными зубками? Об отсутствии запятых по ОБЕ стороны обособленного оборота - ладно, в конце концов, могла быть и просто опечатка, хотя и лечится все это банальным спеллчекером и проверкой грамматики.
А вот эта фраза меня просто убила. стр. 56, о карабине Генри.
"При нажатии на скобу перезаряжания система рычагов, запиравшая затвор в момент выстрела, выходила из положения "мертвой точки" и сдвигала затвор назад, который при этом вытаскивал стреляную гильзу из патронника."
В общем, если о проблемах орфографии Кошкина знают все потребители ВИФа и его тексты таки прошли минимум одну вычитку - здесь оказывается тоже нужен специалист по русскому языка. При всей полезности и познавательности, кою я ни коем случае не отрицаю - ведь смеяться будут, как над "Центрполиграфом", который на прекрасные книги об оружии нанимает копеечных переводчиков, которые русским-то не владеют.
Остальные впечатления - когда прочту до конца. Правда, однажды уже посмеялся над некоторой американоцентричностью источников - конкретно в оговорке "армия США [к началу гражданской войны] имела опыт полномасштабной войны - дважды с Британией и один раз с Мексикой". :-))))))))
Помнится, в первую из двух войн с Британией, в 1812 году, опыт был вот такой:
Григорий, НЕ ДАВАЙ БОЛЬШЕ ПЕЧАТАТЬ МИЛЧЕВА-ПОПЕНКЕРА В АВТОРСКОЙ РЕДАКЦИИ. Или бей их по голове - но заставь перед сдачей рукописи найти себе корректора, пусть за кровные денежки. Это не опечатки (которых на дном малоизвестном сайте еще вагон, и ничего, пользоваться не мешает), а банальная технарская неграмотность в русском языке, которая не страшна в справочниках, но в связном тексте под названием "книга" уже бьет по мОзгам. Хочется материться, как когда после славословий в адрес Гоблина на "Киноговне" упираешься в нерусские выражения типа "практикуй", или Shogun's brother ничтожне сумняшеся переведенное как "Сёгун".
Прочитал первые 60 страниц. Зае*ался встречать кавычки там, где их быть не должно. Не положено каждое слово в переносном смысле облеплять кавычками. А в одном месте кавычки просто исказили смысл - на койхер нужно ставить в кавычки глагол в выражении "скусить патрон" (стр. 38)?! Стрелец "скусывает" патрон кускачками, -или все-таки родными зубками? Об отсутствии запятых по ОБЕ стороны обособленного оборота - ладно, в конце концов, могла быть и просто опечатка, хотя и лечится все это банальным спеллчекером и проверкой грамматики.
А вот эта фраза меня просто убила. стр. 56, о карабине Генри.
"При нажатии на скобу перезаряжания система рычагов, запиравшая затвор в момент выстрела, выходила из положения "мертвой точки" и сдвигала затвор назад, который при этом вытаскивал стреляную гильзу из патронника."
В общем, если о проблемах орфографии Кошкина знают все потребители ВИФа и его тексты таки прошли минимум одну вычитку - здесь оказывается тоже нужен специалист по русскому языка. При всей полезности и познавательности, кою я ни коем случае не отрицаю - ведь смеяться будут, как над "Центрполиграфом", который на прекрасные книги об оружии нанимает копеечных переводчиков, которые русским-то не владеют.
Остальные впечатления - когда прочту до конца. Правда, однажды уже посмеялся над некоторой американоцентричностью источников - конкретно в оговорке "армия США [к началу гражданской войны] имела опыт полномасштабной войны - дважды с Британией и один раз с Мексикой". :-))))))))
Помнится, в первую из двух войн с Британией, в 1812 году, опыт был вот такой: